En 1681, alors que le philosophe français René Descartes [1596-1650] est mort depuis trente-et-un ans, paraît une quatrième édition française des Principes de philosophie. La première traduction française date de 1647 [Henri Le Gras, 486 p.] ; la seconde édition de 1651 [ Henri Le Gras et E. Pepingué, 421 p.] ; la troisième édition de 1659 [Henri et Nicolas Le Gras, 477 p.].
Il existe aussi une édition in-octavo en 1668 [Michel Bobin et Nicolas Le Gras, imprimeur ; Théodore Girard, imprimeur] et une édition in-12 en 1679 [43-599 p.].
1644. EDITION EN LATIN DES PRINCIPIA PHILOSOPHIAE.
L'œuvre de Descartes intitulée les Principes de philosophie est paru initialement en latin, en 1644, à Amsterdam, sous le titre Principia philosophiae. C'est un in-quarto de 310 pages.
La page de titre est ainsi précisément rédigée :
RENATI/DES-CARTES//
PRINCIPIA/PHILOSOPHIAE./[vignette]/AMSTELODAMI,/APUD LUDOVICUM ELZEVIRIUM,//
Anno 1644/Cum Privilegiis.
La vignette, gravée sur bois, représente, en son centre un olivier dont le feuillage s'épanouit. Sous ses branches, sur sa droite, se tient la déesse Minerve. Coiffée d'un casque à panaches, et revêtant l'armure, elle maintient, de sa main gauche, le sommet de son égide appuyée sur le sol. De sa main droite, elle tend une banderole portant en lettres capitales la devise Ne Extra Oleas. [Pas au-delà des oliviers].
Une petite chouette, dessinée comme une simple silhouette, est posée à terre, à gauche de l'arbre.
[cette vignette, dont il existe plusieurs variantes, est une des marques des éditeurs Elzévier, plus particulièrement celui de Louis III Elzévier, imprimeur à Amsterdam].
Face à la page de dédicace à la Princesse Elisabeth, figure, en français, le texte du privilège accordé par le roi. [Louis XIII].
L'ouvrage est réédité en latin à plusieurs reprises :
En 1650 ; en 1654 ; en 1656, deux éditions différentes ; en 1664 ; en 1672 ; en 1677 ; en 1685 ; en 1692.
1647. PREMIERE TRADUCTION FRANÇAISE.
La première traduction française, faite par son ami l'abbé Claude Picot [circa 1601-1668], prieur du Rouvre, paraît à Paris, en 1647. Elle a été approuvée et revue par Descartes. C'est un volume in-quarto de quatre cent vingt pages, complété de vingt planches gravées en taille-douce.
La page de titre est ainsi précisément rédigée :
LES PRINCIPES/DE LA /PHILOSOPHIE,/Escrits en Latin,/Par RENE DESCARTES./Et traduits en françois par un de ses Amis./[Vignette]/ A PARIS,/DE L'IMPRIMERIE DE PIERRE DES-HAYES./
Et se vendent,/ chez HENRY LE GRAS, au troisième pilier/de la grand'Salle du Palais, à L couronnée./[filet]/M. DC. XLVII./AVEC PRIVILEGE DU ROY./
Cette édition comprend :
Un frontispice gravé, qui précède la page de titre.
Le texte du privilège accordé par le roi. [Louis XIII].
La dédicace, sous forme d'épître : « A la Sérénissime princesse Elizabeth, première fille du Roy de Bohème, comte Palatin, et Prince électeur de l'Empire ».
La : « Lettre de l'autheur à celuy qui a traduit le livre, laquelle peut icy servir de Préface ». [Ce texte de plusieurs pages ne figurait évidemment pas dans l'édition latine].
Une : Table des Principes de la philosophie [pour chacune des quatre parties de l'ouvrage].
Le texte des Principia, lui-même divisé en quatre parties.
Première partie : Des Principes de la connaissance humaine.
Seconde partie : Des Principes des choses matérielles.
Troisième partie : Du Monde visible.
Quatrième partie : De la Terre.
Plus, placées à la fin de l'ouvrage, vingt planches gravées d'illustrations scientifiques.
Chaque partie est subdivisée en paragraphes numérotés ; chacun des paragraphes ayant un titre bref visant à résumer le texte. Le numéro et le titre du paragraphe sont imprimés à la marge en petits caractères italiques [première partie : soixante-seize paragraphes ; deuxième partie : soixante-quatre paragraphes ; troisième partie : cent cinquante-sept paragraphes ; quatrième partie : deux cents sept paragraphes].
LES REEDITIONS DES PRINCIPES DE PHILOSOPHIE.
Les Principes de philosophie, traduits par l'abbé Claude Picot, parus une première fois en 1647, sont réédités en 1651 [Paris : Chez Henry le Gras et Edme Pépingué. In-4, [58] 486 p., 20 planches hors-texte] ; et en 1659, en 1660, en 1668, en 1679, en 1681, 1698.
LA REEDITION FRANÇAISE DE 1681.
Une autre réédition est faite en 1681. C'est cette quatrième édition, assez identique dans sa structure aux précédentes, que nous présentons ici.
La traduction de Claude Picot est revue par CLR, c'est à dire par Claude Clerselier [1614-1684], ami et disciple de Descartes, traducteur du latin en français des Objections et des Réponses des Méditations métaphysiques, et qui, après la mort de Descartes, reçut une caisse contenant ses papiers philosophiques et assura l'édition posthume de plusieurs de ses ouvrages [trois volumes de Lettres, de l'Homme, l'Homme et le monde].
Quelques détails
© JJB, 09-2010